Ir a la página       >>  
Moderadores: OMA, pamplina, David, Timmy
Autor Mensaje
Sonny
lun 05 abr 2010, 10:19
Miembro registrado #790
Unido: vie 06 may 2005, 05:51
Localidad: Valencia
Mensajes: 1054
BORDER REIVER (1)
ASALTANTE DE LA FRONTERA 

Rumbo al sur desde Glasgow
Luce bajo el sol
Mi niña de Scotstoun (2)
En una incursión más allá de la frontera
Vamos como las balas cuesta abajo
Y sorteando veloces las cuestas
Soy todo un pillo ganando tiempo (3)
En el Border Reiver 

Trescientos mil kilómetros en la cuenta
Y los que nos quedan todavía
Hay que trabajar mucho el cambio de marchas
Se necesita tener el pie duro
No es demasiado fría en invierno
Pero te asas cuando hace calor
Mido metro ochenta pero el asiento no es regulable
En el Border Reiver 

Tan fiable como la salida del sol (4)
Eso dicen de los Albion
Y es un Albion
Es un Albion  

No me preocupan los del ministerio
Tengo los papeles en regla
No pueden tocarme
Anoche cumplí mis horas de descanso
Han eliminado el salario mínimo interprofesional
En 1969 (5)
Soy todo un pillo ganando tiempo
En el Border Reiver 

Tan fiable como la salida del sol
Eso dicen de los Albion
Y es un Albion
Es un Albion  

(1)   Border Reiver, que se traduce como “asaltante de la frontera”, es el modelo del camión al que se refiere la canción, de la marca Albion. Este modelo, el Albion Border Reiver fue muy popular en Gran Bretaña y Australia durante la década de los 60, debido a su fiabilidad y a su bajo coste de reparación y mantenimiento. Al ser una marca comercial, me parece más conveniente no traducirlo en la canción.
(2)   En muchas profesiones es habitual apelar con nombre y género femenino al vehículo o herramienta de trabajo. Los músicos con su guitarra, los marineros con su barco o, como en este caso, los camioneros con su camión. Scotstoun es la localidad en la que se encontraba la fábrica de camiones y autobuses de la marca Albion.
(3)   La expresión se refiere al hecho de ganarle tiempo al reloj sacando el mayor provecho del motor, utilizando las mejores rutas, haciendo coincidir los descansos obligatorios con las paradas para comer o repostar, etc.
(4)   Esta frase era el eslogan publicitario de los camiones Albion.
(5)   Toda esta estrofa habla de la reglamentación del transporte y del mercado laboral en la época. Si es cierto que no tenían SMI, el realizar las rutas en el menor tiempo posible se convertía en imprescindible al permitir hacer más transportes y, con ello, tener mayores ingresos. Me queda la duda de que pueda referirse a las tarifas mínimas de transporte, pero la esencia seguiría siendo la misma, es decir, a más kilómetros recorridos más dinero a final de mes.  


HARD SHOULDER
UN ARCÉN 
Tengo pestillos en las ventanas, tiradores en las puertas,
Fresadoras y rasquetas y lijadoras para el suelo
Un rastrillo para la grava, cadenas para la nieve
Siempre tuve la pala – nunca lo supiste
Nunca pensé que te marcharías 

El hombre está hecho polvo
El hombre está hecho polvo en la vía de servicio
Encontró una vía de servicio
Y es un arcén en el que llorar 

Sierra para metales y martillos, brochas y fregona
Luego apoyé la escalera en lo alto
Si tienes que hacer algo, siempre lo he dicho
Quieres hacerlo como Dios manda
Necesito que te quedes 

El hombre está hecho polvo
El hombre está hecho polvo en la vía de servicio
Encontró una vía de servicio
Y es un arcén en el que llorar 
Concédeme un minuto, nos pondremos en marcha de nuevo
Puedes confiar en mí tanto como en la lluvia
Tanto como en la lluvia
Y es un arcén en el que llorar
En el que llorar      


YOU CAN’T BEAT THE HOUSE (1)
NO SE PUEDE GANAR A LA BANCA 

No se puede estafar a un estafador
Puedo afirmarlo
Cuando un fulano es engatusado
Por una fulana
No se puede ganar a la banca
No se puede ganar a la banca
Que alguien se lo diga a ese tipo
No se puede ganar a la banca 

Cuando estos salidos
Tienen suerte y se llevan un fajo de billetes
Se funden la pasta en las peleas de gallos
Y en las chicas de Smokey Row (2)
No se puede ganar a la banca
No se puede ganar a la banca
Que alguien se lo diga a ese tipo
No se puede ganar a la banca 

Si quieres pagar por un baile privado
No lo pagues aquí
Sólo te venden la moto por un vulgar revolcón
Sólo tienen red-eye y cerveza (3)
Son todos tan mezquinos como las culebras ratoneras
Todos llevan un cuchillo sujeto a las botas
Incluso al pianista, amigo
Le da lo mismo a quien tirotean 

Fíjate en esa pequeña robamaridos
Del cuarto de baño
Te levantará la cartera
Con su mapache (4)
No se puede ganar a la banca
No se puede ganar a la banca
Que alguien se lo diga a ese tipo
No se puede ganar a la banca 

(1)   Hace referencia, lógicamente, al mundo del juego y al hecho irrefutable de que siempre gana la banca en los casinos.
(2)   Se entiende que “Smokey Row” es la calle o zona donde se concentran el juego ilegal y la prostitución.
(3)   Se lo pintaran todo muy bonito para estafarle, pero aquí no encontrará chicas de alto standing, ni el polvo de su vida, ni siquiera champán o un trago de whisky. El “Red-Eye”, de hecho, es un sucedáneo del cocktail “Bloody Mary” hecho con cerveza en lugar de vodka.
(4)   La dama del perrito en versión carterista. ¿Quién no conoce las habilidades manuales del mapache? 


BEFORE GAS & TV
ANTES DE LA GASOLINA Y DE LA TELEVISIÓN 

Antes de la gasolina y de la televisión
Antes de que la gente tuviera coche
Nos sentábamos alrededor de la chimenea
Íbamos pasándonos la guitarra
Recordando canciones
Cuando mi padre estaba en casa
Hacía el acompañamiento
Con cucharas y un rascador 

Nos adaptábamos a las circunstancias
Cuando hacía buen tiempo
Íbamos a veces
A buscar chatarra
Luego nos sentábamos alrededor de la hoguera
Íbamos pasándonos la botella de vino
Y contándonos las historias del camino
Desde tiempos inmemoriales 

Si el cielo es así
A mí me vale
Donde la vida es agradable
Y se vive en libertad
Si el cielo es así
Allí es donde estaré
En el lindero de los campos
En los confines del mundo
Antes de la gasolina y de la televisión

[ Editado jue 29 abr 2010, 12:01 ]
Volver arriba
Sonny
lun 05 abr 2010, 10:20
Miembro registrado #790
Unido: vie 06 may 2005, 05:51
Localidad: Valencia
Mensajes: 1054
MONTELEONE (1) 

Los escoplos te reclaman
Es hora de hacer serrín
Duros recordatorios de las tareas pendientes
Monteleone, una mandolina te aguarda 

Mis cepillos de carpintero en acción
Sutil persuasión
Curvo la madera y la convenzo para que cante
Monteleone, tu nueva creación exclusiva sonará
Monteleone, tu nueva creación exclusiva sonará 

La lluvia en la ventana, la nieve sobre la gravilla
Las estaciones avanzan en la madera al ritmo de las canciones
Tener prisa o ser descuidado podría dar con todo al traste
Sería fácil que ocurriera 

Los escoplos te reclaman
Regresa para hacer un bis
De vuelta a las virutas que cubren el suelo
Monteleone, quieren más de ti
Monteleone, quieren más de ti 

(1)   La canción es un homenaje al reputado luthier estadounidense John Monteleone, y en la grabación se utiliza una de sus guitarras. Podéis ver sus creaciones en su página web (www.monteleone.net), pero si queréis conseguir una de esas bellezas tendréis que hacer frente a una tarifa mínima de 10.000 dólares.  


CLEANING MY GUN
PONIENDO A PUNTO MI ARMA 

Me gusta controlar el horizonte, pongo la espalda contra la pared
Me gusta saber quién entra por la puerta, eso es todo
Es el antiguo entrenamiento militar que se reivindica
Pero no me quejo, así es el mundo en que vivimos 

Blarney y Malarkey son una firma ladina (1)
Lo mismo te dejan sin blanca que te permiten fumar marihuana
La ayuda está rompiendo platos en la cocina – muchas gracias
Hemos contratado al peor friegaplatos que haya conocido este lugar
Llegan sin ser detectados con la intención de chafarnos la fiesta
Mientras tanto yo voy poniendo a punto mi arma     

¿Recuerdas que se hacía mucha escarcha sobre el depósito?
Encendimos un fuego debajo por si arrancaba manualmente
Me gusta controlar el horizonte, de vez en cuando le doy un golpecito al stormglass (2)
Me he guardado todo tipo de maldiciones para cuando lleguéis, amigo
Podemos montarnos una juerga hasta que lleguen
Mientras tanto voy poniendo a punto mi arma 

Teníamos mujeres y una bola de espejos, teníamos un pinchadiscos
Que solía comer hasta el hartazgo, todo lo que caía en sus manos
Desde que los matones llegaron y pusieron el local patas arriba
Guardo una llave en cruz oculta en el rincón, por si acaso (3) 

Te dí una cadenita con un amuleto
Para resguardarte de los vientos gélidos y mantenerte a cubierto de la lluvia
Seguramente necesitaremos munición, ¿acaso debemos quedarnos de brazos cruzados?
De cualquier forma vamos a necesitar un poco de suerte
Aún puede conseguirse gasolina en el Cielo y un trago en el Más Allá
Mientras tanto voy poniendo a punto mi arma 

(1)   Da la impresión de referirse a un bufete de abogados. El nombre de la empresa es un juego de palabras de la jerga vulgar.”Blarney” significa tener labia y “Malarkey” significa decir una gilipollez detrás de otra.
(2)   La traducción de stormglass sería algo parecido a “vaso de tormentas”. Es un artilugio que sirve para pronosticar las tormentas, heladas, etc. Dejo el enlace a su descripción en la Wikipedia (está en inglés). http://en.wikipedia.org/wiki/Storm_glass
(3)
  
No he podido encontrar una traducción mejor que “llave en cruz”. Se refiere al tipo de llave que se utiliza generalmente para cambiar las ruedas del coche, utilizada en este caso como arma.
  


THE CAR WAS THE ONE (1)
EL COCHE ERA LO ÚNICO 

En el verano del 63 me hacía sentir vivo
Dejarme caer por las carreras, con la ilusión de ser piloto
Cuando terminaba el fin de semana y cargaban los coches
No podía conseguir un pase y me iba al bar 

Yo estaba en un rincón disfrutando de una cerveza
¿Quién podría aparecer por aquí bromeando y riendo
Sino Bobby Brown, el vencedor de la carrera de coches,
Con unos amigos y una chica?, tío, ella iluminó el lugar 

Bobby fue un chico rebelde – un verano
Tiró abajo la pared de un motel con un martillo
Era capaz de cualquier cosa – una noche por una apuesta
Hizo una carrera con un Corvette por los campos de maíz  

Yo pensaba que tenía que ser emocionante ser como él
Tener a la chica guapa y ser el rey del circuito
Pero lo cierto es que al fin y a la postre
Era su Cobra lo que quería – el coche era lo único
Era su Cobra lo que quería – el coche era lo único
El coche era lo único – el coche era lo único 

(1)   El protagonista de la canción es el piloto de carreras Bobby Brown. Inició su carrera en 1960 y para el año 1963 competía con éxito en los campeonatos GT de Estados Unidos y Canadá a los mandos de un Cobra 289 de la escudería Shelby. Entre otros méritos ha sido cuatro veces campeón de la Formula 70 (trofeo Gilles Villeneuve) y continúa compitiendo en la actualidad con escudería propia. Quién tenga curiosidad por conocer el coche, que se pase por aquí (en inglés): http://www.motorbase.com/vehicle/by-id/50/  


REMEMBRANCE DAY (1)
EL DÍA DEL ARMISTICIO 

Observad la danza Morris (2)
En vuestro prado del Palo de Mayo (3)
Angry Alfie, Bill y Ken
Agitando pañuelos, bastones y botas
Son las viejas tradiciones 

Plantado en el montículo
El bateador mira a su alrededor
Los muchachos juegan en casa
El campanario se recorta afilado en el horizonte
Cuando pienso en vosotros 

Sam y Andy, Jack y John
Charlie, Martin, Jamie, Ron
Harry, Stephen, Will y Don
Matthew, Michael – y sigue sin parar 

Les recordaremos
Les recordaremos, les recordaremos
Les recordaremos
Les recordaremos, les recordaremos 

Ha pasado el tiempo
Del cielo de verano a las cosechas del otoño
Una neblina de humo recorre los campos
Alcémonos y luchemos otro asalto
Y recorramos la tierra cubierta de rastrojos    

Cuando Noviembre traiga
Las amapolas el Día del Armisticio
Cuando el vicario comience a decir
“Que Dios les bendiga a todos ellos,
Para que no olvidemos a nuestros hijos” 

Les recordaremos
Les recordaremos, les recordaremos
Les recordaremos
Les recordaremos, les recordaremos 

(1)   El Día del Armisticio conmemora a los caídos en combate durante la Primera Guerra Mundial. Se celebra el 11 de Noviembre y el símbolo utilizado, tanto para llevarlo adherido a la ropa en señal de respeto como para adornar las tumbas y los monumentos conmemorativos es la flor de la amapola.
(2)   La Danza Morris es una de las más antiguas tradiciones folklóricas en el Reino Unido y Escandinavia, principalmente. Se utilizan bastones y pañuelos y se hacen sonar las campanillas que los bailarines llevan adheridas a sus pantalones o a sus botas. La representación hoy en día se limita casi exclusivamente a las celebraciones del Primero de Mayo.
(3)   Las celebraciones primaverales del Primero de Mayo, de origen pagano,  consisten en la ejecución de danzas folklóricas alrededor de un palo u obelisco de generosa altura que suele plantarse en algún prado o parque natural de la población. La más antigua y ceremonial de dichas danzas en el Reino Unido es la Danza Morris.

[ Editado lun 05 abr 2010, 10:42 ]
Volver arriba
Sonny
lun 05 abr 2010, 10:20
Miembro registrado #790
Unido: vie 06 may 2005, 05:51
Localidad: Valencia
Mensajes: 1054
GET LUCKY
UN GOLPE DE SUERTE 

Soy mejor con los músculos
Que con las palabras
Trabajaré en la feria durante el verano
O me iré al sur a la recolección de la fruta
Y cuando sienta los vientos fríos
Adonde vaya el buen tiempo le seguiré
Liaré el petate con todos mis trastos
Y me iré con las golondrinas
Y puede que tenga un golpe de suerte de vez en cuando – a veces se gana
Puede que tenga un golpe de suerte de vez en cuando – a veces se gana 

Me levanto cada mañana
Controlando mis gastos
Tengo que pensar en comer
Tengo que pensar en el pago del alquiler
Siempre me resulta gracioso, en serio
Eso de la felicidad y el dinero - que se lo digan a los que viven en la miseria
Pero puede que tengas un golpe de suerte de vez en cuando – a veces se gana
Pero puede que tengas un golpe de suerte de vez en cuando – sí, a veces se gana 

Ahora paseo por este prado
Tan feliz como pueda serlo un hombre
Creo que me echaré
Bajo este viejo árbol
Una y otra vez vamos
Por este viejo mundo arrastrando los pies
Si tuvieras un perro trufero
Podrías ir a buscar trufas
Y puede que tengas un golpe de suerte de vez en cuando – a veces se gana
Puede que tengas un golpe de suerte de vez en cuando – sí, a veces se gana  


SO FAR FROM THE CLYDE (1)
TAN LEJOS DEL RÍO CLYDE 

Disfrutaron de una última cena
El día que tocaron tierra
Navega sin propulsión
Con la tripulación mínima necesaria
La cocina está vacía
Los cacharros se enfrían
Con los restos de un estofado     

Su hora se acerca
El capitán se hace a un lado
El verdugo sube a bordo
Para ganarse su sueldo
Llevada por el viento y la marea
Se enfrenta orgullosa a la maniobra de atraque
Y él la conduce a duras penas hacia la orilla 

Hemos navegado juntos
Tan lejos del río Clyde
Hemos navegado 

Como si fuera una ola
Se alza con bravura
Desde la proa hasta el timón
Para su encuentro con tierra firme
Bajo sus pies
Todos sienten la quilla estremecerse
Aguas poco profundas bañan sus manos 

Más tarde el capitán
Estrecha su mano con el verdugo
Y desciende lentamente
A la tierra resbaladiza
Se dirige cabizbajo hacia el coche
Que han enviado para llevarle
Al cementerio y luego de vuelta a la ciudad 

Hemos navegado juntos
Tan lejos del río Clyde
Hemos navegado 

Retiran sus cables
Y amputan sus escotillas
Demasiado pobre para malgastar
Ni tiempo ni piedad
Pululan por el cadáver
Con antorchas y hachas
Como si fuera una ballena en la orilla sanguinolenta 

Despojada de sus pilares
De sus jarcias y de sus soportes salvavidas
Cuando sólo quede su armazón
Sobre la húmeda y envenenada tierra
La arrastrarán con cables de acero
Con motores y cabestrantes
Hasta que sólo quede una mancha en la arena               

Hemos navegado juntos
Tan lejos del río Clyde
Hemos navegado 

(1)   El Clyde es el río que atraviesa la ciudad de Glasgow. Es uno de los 10 mayores del Reino Unido y fue de capital importancia durante el desarrollo de la revolución industrial, al igual que lo fuera el río Tyne (en Newcastle). Especial renombre alcanzaron sus astilleros.  


PIPER TO THE END
GAITERO HASTA EL FINAL 

Cuando me toque dejar este mundo
Para irme al otro barrio
Y si no hay gaitas en el cielo
Me quedaré hundido
Si pierdo el contacto con los buenos amigos
Algún día nos reencontraremos
Volveré para no dejarte nunca ser
Gaitero hasta el final 

Hoy ha sido un buen día por el que morir
Ahora el día casi ha terminado
Allá en lo alto una silenciosa ave marina
Cambia de rumbo para encarar el sol de poniente
Ahora canta la paloma de la tarde
Y las colinas relucen rojizas
Y antes de que empiece a caer la noche
Las nubes parecen bordadas con hilo de oro 

Contemplamos juntos los incendios
Compartimos cuartel una temporada
Recorrimos juntos los caminos polvorientos
Durante muchos kilómetros 

Hoy ha sido un buen día para morir
Ahora el día casi ha terminado
Aquí, junto a mí, reposarán las gaitas
Silenciosas junto a los tambores de guerra
Si pierdo el contacto con los buenos amigos
Algún día nos reencontraremos
Volveré para no dejarte nunca ser
Gaitero hasta el final
 

[ Editado lun 05 abr 2010, 10:52 ]
Volver arriba
Sonny
lun 05 abr 2010, 10:20
Miembro registrado #790
Unido: vie 06 may 2005, 05:51
Localidad: Valencia
Mensajes: 1054
HOME BOY
MI AMIGO DEL ALMA 

Mi amigo del alma, no hay mucho que hacer por aquí
Sólo ir haciéndose viejo
Mi amigo del alma 

Mi amigo del alma, no se cogen muchas olas por aquí
No se encuentran muchos trenes que salgan desde aquí
Mi amigo del alma 

Nunca te gustó correr mundo, nunca te gustó soñar
Eres feliz con el equipo, jugando a los dardos
Eres incapaz de alejarte de aquí, ni siquiera para unas vacaciones
Mi amigo del alma 

Conoces cada curva de cada carretera
Que te traiga de vuelta al pueblo
Es el estadio en el que juegas como local 

Nunca te gustó correr mundo, nunca te gustó soñar
Eres feliz con el equipo, jugando a los dardos
Eres incapaz de alejarte de aquí, ni siquiera para unas vacaciones
Mi amigo del alma 

Mi amigo del alma, no hay mucho que hacer por aquí
Sólo ir haciéndose viejo
Mi amigo del alma  


TIME IN THE SUN
TIEMPO PARA TOMAR EL SOL 

Todo el mundo quiere tener tiempo para tomar el sol, para tomar el sol
Ahora tú tienes tiempo para tomar el sol, para tomar el sol
Tiempo para tomar el sol 

Aquí nadie tiene tiempo para tomar el sol, para tomar el sol
No cojas la pelota, no hace falta que corras, para tomar el sol
Tiempo para tomar el sol 

Inténtalo, inténtalo, intenta dejar de fumar, para tomar el sol
Aparca en el arcén, sal del coche, para tomar el sol
Tiempo para tomar el sol   


GOOD AS GOLD
MÁS BUENO QUE EL PAN 

La cerveza y el vino son una pérdida de tiempo
¿Qué tienes, muchacho?
¿Tienes whisky?, ¿tienes ginebra?, ¿tienes algo de brandy?
La cerveza y el vino son una pérdida de tiempo
¿Qué tienes, muchacho?
¿Tienes whisky?, ¿tienes ginebra?, ¿tienes algo de brandy? 

No me cierres la puerta, no me dejes a la intemperie
Si me dejas volver seré más bueno que el pan 

Conocí a un hombre llamado Stan que tenía un perro llamado Corey (1)
Perdí mi dinero en Pompano (2), pero esa es otra historia
No quiero champán, no quiero una clara con limón
No quiero un beso de buenas noches, son empalagosos 

No me cierres la puerta, no me dejes a la intemperie
Si me dejas volver seré más bueno que el pan 

Ah nena, te garantizo que volverás a ver al hombre que conociste
Ya no habrá más falsas promesas 

La cerveza y el vino son una pérdida de tiempo
¿Qué tienes, muchacho?
¿Tienes whisky?, ¿tienes ginebra?, ¿tienes algo de brandy?
La cerveza y el vino son una pérdida de tiempo
¿Qué tienes, muchacho?
¿Tienes whisky?, ¿tienes ginebra?, ¿tienes algo de brandy? 

No me cierres la puerta, no me dejes a la intemperie
Si me dejas volver seré más bueno que el pan 

(1)   Me he enterado por pura casualidad de que “Corey” es el nombre del perro de Knopfler. Se trata de un galgo que pertenece oficialmente a su hija más pequeña, Isabella, a quien en casa llaman cariñosamente Issy.
(2)   Se refiere a Pompano Beach, una especie de Atlantic City situada en el estado de Florida.   


EARLY BIRD
PIONERO 

No tengo libros en casa, no tengo tiempo para ellos
No queda espacio en mis armarios, están abarrotados de ropa
Tengo el garaje lleno de coches, nena, y un embarcadero lleno de barcos
El estilo de vida ideal, nena, esa es mi apuesta
Todas las mansiones de las colinas deberían tener vistas al mar
Mansiones victorianas, de vuelta al pasado
Tienen esclavos para la cocina y los fogones
Jardines y viñedos, esclavos para la gente guapa
Traed agua, comida y vino
Un esclavo para ponerte el pechito, otro para llevártelo
Me chifla mi carroza, me chifla que me imiten
Y mi gran Cadillac negro que me recoge para llevarme a casa
Me chifla que me imiten
Inglaterra me llama vulgar, yo me considero refinado
Adiós vieja Inglaterra, Simon se marcha a climas más soleados (1)
Mira quién lo hace ahora, nena, mira quién lo hace ahora
Mira quién lo hace ahora, nena, mira quién lo hace ahora 

Siempre fue un pionero que tenía alguien a su lado
“Mejor compra esto, mejor compra aquello”, nena, déjale ir a su aire
Aquí todos los días hace calor y yo les digo a mis hombres
“Trabajo en esto, trabajo en aquello, trabajo en mi plan magistral”
Un esclavo para ponerte el pechito, otro para llevártelo
Me chifla mi carroza, me chifla que me imiten
Y mi gran Cadillac negro que me recoge para llevarme a casa
Me chifla que me imiten
 

Este es el jacuzzi, este es el gimnasio
Esta es la piscina en la que nadaba
Mis huellas llevaron escaleras arriba, a mi dormitorio, a mi cama
Mis huellas llevaron escaleras arriba, al lugar donde reposé la cabeza 

Dormí el largo sueño de la muerte
Soy un pionero, eso digo
Pionero, pionero
Oh, soy un pionero 

(1) Según Guy Fletcher esta canción habla de Simon Cowell, ejecutivo y cazatalentos polémico de Sony Music que ha sido muchas veces objeto de burla y desprecio por parte de sus compañeros de la industria discográfica, a pesar de la larga lista de éxitos y aciertos que atesora. Es el descubridor y creador de artistas como Sinita, Westlife o Il Divo. En su día alcanzó un enorme éxito adquiriendo los derechos discográficos de personajes televisivos infantiles como los Power Rangers o los Teletubbies, entre otros. Su mayor repercusión mediática viene por ser el creador nada más y nada menos que del reality televisivo “American Idol”, la versión original y americana de Operación Triunfo. En dicho programa, durante casi 10 años, ha ejercido el rol de jurado exigente y sarcástico que en España interpretó Risto Mejide.  


PULLING DOWN THE RIDE
ME BAJO DE LA MOTO (1) 

Me he tumbado bajo el motor, pierde aceite
Siempre con mentiras y tirando de alcohol
Lo dejo, chicos, lo dejo
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto 

Sois insoportables, ni una sola carrera más
Se acabó el llenaros los bolsillos a mi costa
Lo dejo, chicos, lo dejo
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto 

He arreglado los fusibles y ahora los frenos ya no fallarán
Es tarde, estoy cansado y estoy más sobrio que un juez
Lo dejo, chicos, lo dejo
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto 

Estoy harto de mirar al retrovisor y ver esos coches detrás
Sí, en todos esos pueblos sólo me toca el trabajo sucio y pesado
Y si pensabais que nunca me iría
No me importa y no me dará ninguna pena
Lo dejo, chicos, lo dejo
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto
Tan pronto como acabe la carrera me bajo de la moto 

(1)  La expresión es un tanto ambigua y no tiene una traducción concreta al español, aunque el sentido que encierra creo que se entiende bien. He elegido “bajarse de la moto” por ser más acorde con los habituales juegos de palabras de Knopfler dado que la canción habla del mundo del motor, en este caso de las carreras de coches. Otras similares como “abandonar el circo”, “coger carretera y manta”, “cerrar el chiringuito”, etc, también son igualmente válidas.

[ Editado mié 25 ago 2010, 09:22 ]
Volver arriba
MK2009
lun 05 abr 2010, 01:32
Miembro registrado #1991
Unido: jue 19 nov 2009, 01:54
Mensajes: 98
Muchas gracias por las traducciones Sonny.

Las letras de Mark siempre dicen algo, en este disco me parecen maravillosas So far from de Clyde y Border River.

Vuelvo a insistir que como el viejo se estire un poco lo vamos a flipar todos.

Yo estoy deseando que se incie la gira....Tengo unas ganas locas por ver el primer set list y las primeras crónicas.

Como llevais la espera?
Volver arriba
garinbiño
lun 05 abr 2010, 01:48
Miembro registrado #1787
Unido: mar 30 jun 2009, 10:36
Localidad: Barakaldo
Mensajes: 1166
Dios Sonny,si fueras más guapo hasta te daba un beso.icon_lol.gif
Muy buenas letras.Me maravilla la de Piper to the end,no porque sea la mejor,sino por lo que transmite.
Qué ganas de ver al abuelo por Dios.

Un saludo.
Volver arriba
garinbiño
lun 05 abr 2010, 01:50
Miembro registrado #1787
Unido: mar 30 jun 2009, 10:36
Localidad: Barakaldo
Mensajes: 1166
MK2009 escribió ...
Muchas gracias por las traducciones Sonny. Las letras de Mark siempre dicen algo, en este disco me parecen maravillosas So far from de Clyde y Border River. Vuelvo a insistir que como el viejo se estire un poco lo vamos a flipar todos. Yo estoy deseando que se incie la gira....Tengo unas ganas locas por ver el primer set list y las primeras crónicas. Como llevais la espera?



Llevo la espera muy mal.Ojalá empezara la gira en Europa.Creo que se me va a hacer muy larga pero como el set-list sea flojo el bajón puede ser considerable.icon_think.gif

Un saludo.
Volver arriba
Igor
lun 05 abr 2010, 01:56
Miembro registrado #180
Unido: sáb 09 oct 2004, 05:21
Localidad: bilbao
Mensajes: 2664
Fantástica aportación, Sonny.

Joder, ¡como que es de la SARPN!

icon_lol.gif


[ Editado lun 05 abr 2010, 01:58 ]
Volver arriba
perona
lun 05 abr 2010, 02:17
Miembro registrado #1973
Unido: mar 03 nov 2009, 04:40
Localidad: elx
Mensajes: 158
GRACIAS SONNY BUEN TRABAJO,
COMO TE LO AGRADEZCO,
LO DE LA ESPERA UFFFFFF MUY NERVIOSA, PARECE QUE NO PASAN LOS DIAS ...MUY BUENA PIPER TO THE END,
AUNQUE TODAS TIENEN UN MENSAJE DICEN ALGO, ES UN CELEBRO... SALUDOS A TOD@SSS
Volver arriba
pamplina
lun 05 abr 2010, 03:29
Dinosaurus Knopflerianis

Miembro registrado #75
Unido: lun 06 sep 2004, 12:15
Localidad: Cadiz
Mensajes: 190
Immmmmm....presionante! Muchísimas gracias
Volver arriba
Ir a la página       >>   

Saltar:     Volver arriba

Sindicalizar este hilo: rss 0.92 Sindicalizar este hilo: rss 2.0 Sindicalizar este hilo: RDF
Powered by e107 Forum System